10 самых распространенных ошибок в испанском языке

Вы бы хотели говорить на испанском так, чтобы сами испанцы принимали вас за своего? Думаю, это предел мечтаний любого, кто изучает испанский, да и любой иностранный язык. Предлагаю начать с малого, и разобрать 10 самых распространенных ошибок, которые русские делают в испанском языке, и по которым испанцы сразу понимают, что вы иностранец.

1.Произношение
Изучение любого языка начинается с отработки произношения. И хотя испанское произношение считается одним из самых легких для русского, не стоит легкомысленно к нему относиться. В идеале лучше поставить произношение с преподавателем. Но если такой возможности нет, то самоучитель должен содержать вводную фонетическую часть, сопровождающуюся аудио. Обратите внимание на следующие моменты:

  • «v» в начале слова произносится как «б»
  • «r» должно быть довольно раскатистым, особенно в начале слова
  • Испанское «d» звучит намного мягче, чем русское «д»
  • Все гласные в словах произносятся четко, не редуцируются (например, в русском мы говорим «харашо» — в испанском такое недопустимо)
  • Испанское «l» — очень мягкое, намного мягче нашего русского «л».

2. Неправильное употребление глаголов Ser-Estar.
Об этом я писала в посте «Ser и Estar – разница в употреблении».

3. Неправильное употребление предлогов Por-Para.
Смотрите мой пост «Por и Para – разница в употреблении».

4. Неправильное употребление артиклей или их отсутствие.
В русском языке нет артиклей, поэтому эта часть речи становится для нас настоящей сложностью. Сомневаюсь, что кто-то приблизится в этом плане к испаноговорящим, но стремиться к совершенству все-таки нужно. В этом поможет практика, практика и еще раз практика. Основное правило: если сомневаешься, ставить артикль или нет – ставь!

5. Употребление личных местоимений (yo, tu, nosotros, vosotros, el, ella, ellos).
Т.к. в испанском языке из формы глагола уже понятно, к какому лицу и числу он относится, то необходимость ставить личное местоимение почти отпадает. Поэтому в испанском они используются намного меньше, чем в русском.

6.Неправильное употребление безударных форм личных местоимений (me, te, le, lo, la и т.д.)
Запутаться в них довольно легко, поэтому следует проработать эту тему очень тщательно.

7. Неправильное употребление прошедших времен.
Не сразу понятна разница между множеством прошедших времен глагола испанского языка. Т.к. тема довольно обширна, я рассмотрю ее в будущих постах.

8. Неправильное употребление Subjuntivo.
Основная «проблема» Subjuntivo в том, что оно очень похоже на настоящее время. Подробно о нем я писала в посте «Сослагательное наклонение в испанском языке (El Subjuntivo )»

9. Неправильное употребление возвратных глаголов (например, ducharse)
Несмотря на то, что в русском языке они тоже есть, в испанском такие глаголы вызывают трудности, т.к. образуются, естественно, другим способом. Более подробно я написала об этом в посте «Возвратные глаголы в испанском языке«.

10. Неправильное употребление глагола Gustar.
Эта тема также требует отдельного рассмотрения, поэтому смотрите мой пост«Спряжение глагола Gustar».

Вызывают ли у вас трудности перечисленные темы? Какие именно и как вы с ними справляетесь?

lingvaroom
Добавить комментарий