Как сказать “Ближе к делу”
Как сказать «перейдем к делу» или «ближе к делу» на разных языках?
На испанском – vamos al grano! или al grano!
На английском – let’s get to the point; let’s cut to the chase;
На итальянском – veniamo al sodo!
Как мы видим, в испанском и итальянском фразы связаны со словом «зерно», которое также означает «суть, сердцевина».
А вот выражение «let’s cut to the chase» меня заинтересовало, т.к. сразу его происхождение понять сложно (chase – «погоня», и при дословном переводе получается что-то странное).
