Еще один подход к изучению испанского языка

Представляю вашему вниманию гостевой пост Сергея Шандренко (вы уже встречались с ним на страницах моего блога), в котором он описал свой подход к изучению испанского языка. Скажу сразу, что он кардинально отличается от моего, тем и интересен. Давайте посмотрим, что удалось Сергею всего за 5 месяцев.

Если бы мне еще прошлым летом сказали, что я когда-то стану изучать испанский, я бы очень удивился. А сейчас вот уже дочитываю пятый роман в оригинале!

Данный язык меня никогда не интересовал, был совсем чужим. Как, например, исландский. Или венгерский. Или суахили. С какого перепугу мне вдруг изучать суахили? Разве что название прикольное…

И если бы не данный блог и его замечательный автор, испанский в моей жизни, скорее всего, так и не появился бы. Нет, проглядев пару здешних постов, я не влюбился в язык с первого взгляда, не кинулся скачивать испанские сериалы и испанскую музыку, не заинтересовался хитросплетениями испанской грамматики.

LingvaRoom просто напомнил мне, что испанский язык есть. И обратил внимание на то, что многие его изучают. А некоторые даже обожают!

И когда в начале 2013 года я обнаружил, что в жизни освобождается место для нового языка, то сразу вспомнил про Español! От Юли я знал, что правила чтения в нем совсем не сложные, грамматика для русского человека интуитивно понятна, а произношение не такое страшное, как во многих других европейских языках.

Помимо почти уже родного английского, я свободно читаю на немецком и французском. На первом немного разговариваю, что-то слушаю, неплохо знаю грамматику. На втором только читаю.

В принципе, было бы разумно доводить до ума имеющееся, а не браться за новое. Но выход на разговорный уровень без среды или преподавателя затруднителен. Среду и преподавателя найти не сложно, но это требует определенных финансовых вложений.

А для меня изучение языков дело столь же приятное, сколь и… убыточное. (Суровая правда жизни, однако.)

В профессиональном плане кроме преподавания английского, я серьезно и длительно ничем не занимался. А преподавателю английского знание других языков по большому счету нужно как рыбке зонтик, а собаке пятая нога. Может пригодиться только в рекламных целях. Круто как бы невзначай упомянуть, что вот только закончил Гарри Поттера на французском и приступил к Э.М. Ремарку в оригинале…

Если суммировать все время, потраченное на языки кроме английского… Ой-ой! В общем, за это же время без труда можно было получить второе высшее и написать пару диссертаций.

А после таких временных затрат, еще вкладывать в языки деньги?! А освоение чтения – дело бесплатное и мне хорошо знакомое: мы это уже проходили.

Я знал, что у меня всего пять месяцев, поэтому и остановился на относительно простом испанском, а не взялся, как хотелось, за китайский. Не могу сказать, что вышел за это время на уровень свободного чтения, до которого нужно прочитать книжек пятнадцать. Но тем не менее, некий порог перешагнул – по меткому выражению И.Франка, «забрался на горку». Теперь можно сделать перерыв без серьезного риска скатиться до нуля.

В течение четырех с лишним месяцев, а именно около 130 дней, я занимался чтением стабильно по три-четыре часа в день. (Умножаем 130 на 3,5 и получаем 455.) Ко всему прочему, я одолел полторы грамматики, глянул многие посты данного блога, слушал учебные аудиокурсы и попсу, смотрел что-то там в ютубе. Итого, смело могу округлить цифру до 500 часов.

Как себя учил читать? Сначала испанские и латиноамериканские анекдоты по методу чтения Франка, потом сказки, к которым, кстати, была озвучка. Затем переключился на адаптированный роман «Карнавал» (F. García Pavόn) и… заглох. Интерес к испанскому и так был слабоват, а тут взял и завял напрочь. Слава богу, не насовсем, а где-то на пару-тройку недель.

С одной стороны, в ослаблении интереса виню книжки, их содержание. Анекдоты были несмешными, фольклор я с детства не люблю, роман оказался наискучнейшим. С другой стороны, недооценил фонетику. Стоило (как с немецким и французским) для начала побаловаться лингафонными курсами. Или хотя бы в качестве фона чаще включать испанскую речь. А я пытался читать на испанском, как на русском. Он был для меня первый месяц вроде латыни – язык мертвых, без своего неповторимого звучания. А язык должен звучать! Двум языкам с одинаковой фонетикой в одной голове не место. Для нового языка нужно выделить отдельную территорию – как бы отселить его от родного. Тогда дело идет быстрее. К тому же, когда язык звучит, от него начинаешь получать эстетическое наслаждение. Классное произношение, кажется, нужно не столько для понимания, сколько для удовольствия. Как только начал чувствовать звуки, язык стал нравиться.

Само собой разумеется, мой подход применим не для всех. Во-первых, меня пока совершенно не волнует практическое применение. Я хочу читать и понимать на слух. Разговаривать на испанском мне не с кем и незачем.

Во-вторых, я заядлый читальщик: без дозы чтива чахну и мне легче читать, чем не читать. Причем должны выполняться два условия: материал обязан цеплять не только в плане содержания, но и лингвистически. Мне нравится как сквозь джунгли продираться через иноязычный текст, распутывать лианы спряжений и склонений, хватаясь за знакомые слова и смело переступая через пока незнакомые…

В-третьих, мне испанский забодать было легче, чем «человеку с улицы». Добрая четверть слов оказалась понятна по аналогии с его родственником – языком французским. Да и в английском по историческим причинам романской лексики пруд пруди, поэтому порой достаточно повнимательней приглядеться, чтоб узнать знакомый корень. Плюс грамматика не представляла большой сложности: опять же весьма похожа на французский. Познания в теоретической лингвистике также оказались не лишними…

В результате удалось проскочить стадию чтения параллельных текстов. По-хорошему, в «параллелке» нужно перед оригиналом прочитать книжек пять. Я же после адаптированного El Carnaval проглотил Oscar, Agente Secreto (Carmen Kurtz), CorazónSalvaje (Caridad Bravo Adams), штуки три рассказа и сразу принялся за оригинал.

Выводы:

С одной стороны не стоит недооценивать свои возможности. На относительно вменяемый уровень чтения на иностранном языке можно выйти довольно быстро. Реально, меньше чем за полгода. Кстати, не все выпускники иняза способны читать романы на основном изучаемом языке, не говоря уже о выпускниках средних школ. Поэтому есть чем гордиться.

С другой стороны, от полностью свободного чтения меня пока отделяет с десяток полноформатных книжек. На данный момент двигаюсь по тексту более-менее уверенно, но все еще часто приходиться пробивать слова в Лингве. В сложных местах иногда по нескольку в предложении. Грамматика усваиваться начала, но пока не устаканилась: только на грамматических непонятках теряю до десяти процентов содержания. Да и степень понимания колеблется. После даже небольшого перерыва сложно вчитаться (начать врубаться, что к чему): иногда берешь, начинаешь и первые пару страниц почти ничего не понимаешь. Но потом вчитываешься, паника проходит и все хорошо.

Свои лингвистические мемуары попробую закончить на оптимистичной ноте. Хочется надеяться, что рано или поздно удастся пожить в Испании или какой-нибудь латиноамериканской стране, проникнуться культурой, пообщаться с носителями. Жизнь длинная, а менять место жительства я большой охотник. Вдруг и до Испании доберусь…

lingvaroom
Добавить комментарий