<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Комментарии: Как сказать &#8220;Ближе к делу&#8221;</title>
	<atom:link href="http://www.lingvaroom.ru/kak-skazat-blizhe-k-delu/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.lingvaroom.ru/kak-skazat-blizhe-k-delu/</link>
	<description>изучаем английский, испанский, итальянский самостоятельно</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Feb 2012 09:24:55 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
	<item>
		<title>Автор: Veronika</title>
		<link>http://www.lingvaroom.ru/kak-skazat-blizhe-k-delu/comment-page-1/#comment-1587</link>
		<dc:creator>Veronika</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Jan 2011 18:54:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvaroom.ru/?p=752#comment-1587</guid>
		<description>К слову о паразитах. в американском английском типично использование молодым поколением слов like и you know. Когда я жила там, то слышала разговоры молодых американок в общественных местах,сводящихся примерно к такому:
-He called me yesterday and asked for a date. And it was like...
-oh my Gosh,so what did you say to him?
-I was like... he was like... you know.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>К слову о паразитах. в американском английском типично использование молодым поколением слов like и you know. Когда я жила там, то слышала разговоры молодых американок в общественных местах,сводящихся примерно к такому:<br />
-He called me yesterday and asked for a date. And it was like&#8230;<br />
-oh my Gosh,so what did you say to him?<br />
-I was like&#8230; he was like&#8230; you know.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Юлия</title>
		<link>http://www.lingvaroom.ru/kak-skazat-blizhe-k-delu/comment-page-1/#comment-630</link>
		<dc:creator>Юлия</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 May 2010 13:25:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvaroom.ru/?p=752#comment-630</guid>
		<description>Не за что:) Я его тоже не знала, увидела на каком-то блоге и стало интересно, что оно значит. А потом уже заинтересовало происхождение, т.к. звучало довольно странно.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Не за что:) Я его тоже не знала, увидела на каком-то блоге и стало интересно, что оно значит. А потом уже заинтересовало происхождение, т.к. звучало довольно странно.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Юлия</title>
		<link>http://www.lingvaroom.ru/kak-skazat-blizhe-k-delu/comment-page-1/#comment-629</link>
		<dc:creator>Юлия</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 May 2010 13:23:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvaroom.ru/?p=752#comment-629</guid>
		<description>Да, это вроде как слова-паразиты, но с ними вы будете звучать как носитель. Так что советую их использовать.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Да, это вроде как слова-паразиты, но с ними вы будете звучать как носитель. Так что советую их использовать.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: max425</title>
		<link>http://www.lingvaroom.ru/kak-skazat-blizhe-k-delu/comment-page-1/#comment-622</link>
		<dc:creator>max425</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 May 2010 18:33:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvaroom.ru/?p=752#comment-622</guid>
		<description>Да, и спасибо за выражение cut to chase — не знал его.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Да, и спасибо за выражение cut to chase — не знал его.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: max425</title>
		<link>http://www.lingvaroom.ru/kak-skazat-blizhe-k-delu/comment-page-1/#comment-621</link>
		<dc:creator>max425</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 May 2010 18:32:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvaroom.ru/?p=752#comment-621</guid>
		<description>Даниилу:

&gt;Thanks Chris – very well worded answer and I was kind of expecting it

На самом деле, англоговорящие любят вставлять в свою разговорную речь фразы kind of и sort of, соответствующие нашим &quot;вроде (как)&quot;, &quot;типа того&quot; — своего рода слова-паразиты.

Например: 

He&#039;s sort of my friend. — Он мне вроде как друг. 

Was everything fine? — Sort of. — Всё прошло прекрасно? — Да, вроде того. 

В данном случае, однако, интересно, что kind of поставлено между двумя частями глагольной формы Past Continuous (was ... expecting). С таким я вроде бы не встречался. 

Юлии:

Буду ждать Вашей записи о том, как сказать &quot;расхожая фраза&quot; на разных языках.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Даниилу:</p>
<p>&gt;Thanks Chris – very well worded answer and I was kind of expecting it</p>
<p>На самом деле, англоговорящие любят вставлять в свою разговорную речь фразы kind of и sort of, соответствующие нашим &laquo;вроде (как)&raquo;, &laquo;типа того&raquo; — своего рода слова-паразиты.</p>
<p>Например: </p>
<p>He&#8217;s sort of my friend. — Он мне вроде как друг. </p>
<p>Was everything fine? — Sort of. — Всё прошло прекрасно? — Да, вроде того. </p>
<p>В данном случае, однако, интересно, что kind of поставлено между двумя частями глагольной формы Past Continuous (was &#8230; expecting). С таким я вроде бы не встречался. </p>
<p>Юлии:</p>
<p>Буду ждать Вашей записи о том, как сказать &laquo;расхожая фраза&raquo; на разных языках.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Юлия</title>
		<link>http://www.lingvaroom.ru/kak-skazat-blizhe-k-delu/comment-page-1/#comment-553</link>
		<dc:creator>Юлия</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Apr 2010 10:40:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvaroom.ru/?p=752#comment-553</guid>
		<description>Даниил, я согласна с Вашим переводом:)
А вот Ваш комментарий натолкнул меня на тему будущего поста - как сказать &quot;расхожая фраза&quot; на разных языках. Спасибо!;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Даниил, я согласна с Вашим переводом:)<br />
А вот Ваш комментарий натолкнул меня на тему будущего поста &#8211; как сказать &laquo;расхожая фраза&raquo; на разных языках. Спасибо!;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Веб аналитик</title>
		<link>http://www.lingvaroom.ru/kak-skazat-blizhe-k-delu/comment-page-1/#comment-552</link>
		<dc:creator>Веб аналитик</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Apr 2010 19:19:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvaroom.ru/?p=752#comment-552</guid>
		<description>Приветствую, Юлия. 
Я заметил, что вы в блоге часто публикуете расхожие фразы на разных языках. Недавно на одном форуме я увидел интересный образец, и подумал вам тоже может быть интересно. Вот он:
&quot;Thanks Chris - very well worded answer and I was kind of expecting it.&quot;
Фраза не расхожая, но построена не обычно, чем меня и привлекла. Живой английский язык по своему интересен.

На сколько я понял, переводится это примерно так:
&quot;Спасибо Крис - очень хорошо сформулирован ответ, я как раз ожидал чего-то похожего.&quot; 
Интересен ваш вариант перевода, если у вас получается по-другому.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Приветствую, Юлия.<br />
Я заметил, что вы в блоге часто публикуете расхожие фразы на разных языках. Недавно на одном форуме я увидел интересный образец, и подумал вам тоже может быть интересно. Вот он:<br />
&laquo;Thanks Chris &#8211; very well worded answer and I was kind of expecting it.&raquo;<br />
Фраза не расхожая, но построена не обычно, чем меня и привлекла. Живой английский язык по своему интересен.</p>
<p>На сколько я понял, переводится это примерно так:<br />
&laquo;Спасибо Крис &#8211; очень хорошо сформулирован ответ, я как раз ожидал чего-то похожего.&raquo;<br />
Интересен ваш вариант перевода, если у вас получается по-другому.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Юлия</title>
		<link>http://www.lingvaroom.ru/kak-skazat-blizhe-k-delu/comment-page-1/#comment-545</link>
		<dc:creator>Юлия</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Apr 2010 07:46:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvaroom.ru/?p=752#comment-545</guid>
		<description>Агиделия, у меня тут новая работа, так что пока не пройду испытательный срок, не могу ни о чем другом думать:) Зато работа связана с английским, так что планирую добавить в блог посты, посвященные деловому английскому.
Прошу прощения за то, что пропала, надеюсь вернуться до того, как вы про меня забудете:))</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Агиделия, у меня тут новая работа, так что пока не пройду испытательный срок, не могу ни о чем другом думать:) Зато работа связана с английским, так что планирую добавить в блог посты, посвященные деловому английскому.<br />
Прошу прощения за то, что пропала, надеюсь вернуться до того, как вы про меня забудете:))</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Автор: Агиделия</title>
		<link>http://www.lingvaroom.ru/kak-skazat-blizhe-k-delu/comment-page-1/#comment-542</link>
		<dc:creator>Агиделия</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Apr 2010 21:26:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lingvaroom.ru/?p=752#comment-542</guid>
		<description>Так , Юля, куда пропала? Чё не пишешь?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Так , Юля, куда пропала? Чё не пишешь?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

