Перевод песни "Solo le Pido a Dios", Mercedes Sosa
Представляю вам перевод песни “Solo le pido a Dios” (текст и сама песня здесь). Этот перевод дался мне труднее, чем остальные, и не везде я переводила дословно.
Еще я думала, стоит ли давать отдельно перевод слов песни и решила, что начиная с этого момента буду это делать (смотрите ниже). А кто любит сам копаться в словаре, пусть просто туда не заглядывает.
Единственное у Бога прошу
Единственное у Бога прошу -
пусть боль не оставит меня равнодушной,
пусть я не стану черствой,
пустой и одинокой, не способной сделать то, что необходимо.
Единственное у Бога прошу -
пусть несправедливость не оставит меня равнодушной,
пусть не ударят меня по другой щеке,
после того как украдут мое счастье.
Единственное у Бога прошу -
пусть война не оставит меня равнодушной,
монстр, который топчет
невинность моего народа.
Единственное у Бога прошу -
пусть обман не оставит меня равнодушной,
если предатель сильнее многих,
пусть они его не забудут.
Единственное у Бога прошу -
пусть будущее не оставит меня равнодушной,
пусть оно не лишит меня надежды и мне не придется
уезжать и жить в другой культуре.
Единственное у Бога прошу -
пусть война не оставит меня равнодушной,
монстр, который топчет
невинность моего народа.
Словарь:
resecar – высушивать, сушить
abofetear – давать пощечины
mejilla – щека
garra – когтистая лапа
arañar – царапать (Арг. – красть, воровать)
pisar – давить, выжимать, топтать, унижать
desahuciar – лишать надежды

1
пишет 30 Янв 2010 в 22:18
Может тут есть какие-то интересные фразы или конструкции, на которые стоит обратить внимание?
Я кстати нашла хороший онлайн переводчик . Самый не корявый
2Юлия
пишет 31 Янв 2010 в 0:37
Настя, на самом деле, есть
В этой песне очень хорошо показано использование сослагательного наклонения для выражения желания («que…» – пусть, чтобы и т.п.).
3
пишет 31 Янв 2010 в 14:49
А я тут, Юля, решила изменить свою методику изучения итальянского. Целыми днями слушаю Alessandro Safina, пою вместе с ним, раздобыла переводы его песен. У него и голос потрясающий и каждое слово можно разобрать.
Я, благодаря его песням, уже прилично пополнила свой словарный запас.
4Юлия
пишет 31 Янв 2010 в 14:59
Агиделия, здорово! Надо будет его послушать:)
А я последнее время слушаю Nek’a, альбом «Una Parte di Me». Уже несколько месяцев – и не надоедает. Давно со мной такого не было, чтобы нравился весь альбом целиком. Есть его вариант на испанском, но мне нравится именно на итальянском – сама себе удивляюсь:))
5
пишет 31 Янв 2010 в 15:21
Alessandro Safina обязательно послушай. Начни с Venezia al tramonto и Luna.
Он и мужчина то красивый, хотя с годами уже не то. Хорош на обложке альбома «Musica di te».
Я даже к английскому опять ощутила интерес, кстати, тоже в связи с музыкой. Bryan Ferry услыхала с его Your Painted Smile. Как говорится, рекомендую.
А Nek’a уже пошла скачивать.
6
пишет 31 Янв 2010 в 15:23
Песня Luna, кстати, обалденно звучит и на итальянском и на испанском.
7Юлия
пишет 31 Янв 2010 в 15:30
О, как раз хотела спросить, а что именно у Safina – читаешь мои мысли;)
8Артём
пишет 17 Фев 2011 в 12:40
Блииин, а я сначала подумал, что это перевод песни Хуанеса – A Dios le Pido….