Выражения со словом “собачий”

91957

Вы заметили, что в русском языке много выражений со словом “собачий” (собачья жизнь, собачий холод, чушь собачья), и большинство с негативным оттенком? Причем и в других языках есть похожие фразы.

Дело в том, что они возникли очень давно, когда собак не баловали, как домашних питомцев, а держали исключительно для охраны и охоты. Они жили не в доме, а в конуре, их плохо кормили, они много трудились и рано умирали. Поэтому такие выражения, как going to the dogs, dog tired, to die like a dog, dog’s dinner, dogsbody, dog eat dog, и a dog’s life относятся к чему-то такому, чего лучше избегать.

Например, a dog’s life впервые зарегистрировано в документах 16 века и так и осталось в английском языке со смыслом “жизнь, полная страданий”. (далее…)

Popularity: 12% [?]

Как сказать “Ближе к делу”

granosКак сказать «перейдем к делу» или «ближе к делу» на разных языках?

На испанском – vamos al grano! или al grano!

На английском – let’s get to the point; let’s cut to the chase;

На итальянском – veniamo al sodo!

Как мы видим, в испанском и итальянском фразы связаны со словом «зерно», которое также означает «суть, сердцевина».

А вот выражение «let’s cut to the chase» меня заинтересовало, т.к. сразу его происхождение понять сложно (chase – «погоня», и при дословном переводе получается что-то странное).

(далее…)

Popularity: 41% [?]

Как сказать «Начать с нуля»

raceВ статье о Дж. Кэмероне мы встречали выражение «to rebuild career from scratch» – строить карьеру с нуля. Это частный случай, а как сказать просто «начать с нуля»?

На английском – to start from scratch; to start over.

На испанском – empezar de cero; empezar de nuevo.

(далее…)

Popularity: 43% [?]

Пишем валентинки на английском, испанском и итальянском языках

istillloveyou Хотите поздравить любимого с Днем Святого Валентина на английском, испанском или итальянском языке? Предлагаю несколько самых простых выражений:

На английском

День Святого Валентина – Day of Saint Valentine

Кому – to
От кого – from

Я люблю тебя. – I love you.

Будь моим Валентином.  -  Be my Valentine.

(далее…)

Popularity: 53% [?]

Как сказать «Моя вторая половинка»

naranjas«Когда-то люди были совсем не такие, как сейчас – были круглыми, имели 2 лица, 4 руки и 4 ноги. Возомнив себя всемогущими, они попытались напасть на богов. Боги разгневались и разделили их на 2 половинки. С той поры люди бродят по свету в поисках своей второй половинки, чтобы опять соединиться навсегда».

Так писал Платон в произведении «Пир». И хотя мало кто знает подробности легенды (хотя в них самая суть), мы до сих пор верим в нее.

(далее…)

Popularity: 40% [?]

Как сказать “Любовь зла”

Приближается blindдень Святого Валентина, поэтому я начинаю серию постов, посвященных этому празднику. Любовь прекрасна, но часто бывает, что  «любовь зла, полюбишь и…». А теперь посмотрим, как это говорят на других языках.

(далее…)

Popularity: 41% [?]

Как сказать “Белая ворона”

В заголовке ворона, а на картинке овца? Нет, я не ошиблась. Дело в том, что это мы говорим «белая ворона», когда хотим сказать, что этот человек не такой как все, а иностранцы используют слово «овца».

french sheep
Image by Bobengr via Flickr

На испанском: la oveja negra (черная овца), una mala pécora (произошло от итальянского, см. ниже). (далее…)

Popularity: 28% [?]

Поздравление с Рождеством и Новым Годом на английском, испанском, итальянском и французском

На английском: Merry Christmas and Happy New Year!

На испанском: Feliz Navidad y próspero año nuevo! Feliz año nuevo! Todo lo mejor para tí y los tuyos en 2010! Que el 2010 sea un excelente año!

(далее…)

Popularity: 30% [?]

Как сказать «Везет тебе!»

Сейчас общалась со своим знакомым из Аргентины, обсуждали московские морозы. А у нас, говорит, на Рождество +40 обещают. Везет тебе, хотела сказать я. Вот и родился этот пост.

По-английски: You are lucky! или  Lucky you! или You lucky thing!

По-испански: Afortunado tu! или Que suerte tienes!

(далее…)

Popularity: 27% [?]

Как сказать «Любопытной Варваре на базаре нос оторвали»

Со школы мы все помним, что похожее выражение в английском – «curiosity killed the cat«, т.е. любопытство убило кошку. Но почему именно кошку и какие варианты есть в других языках?

A curious kitty. Un ejemplo de curiosidad.
Image via Wikipedia

Выражение «curiosity killed the cat» произошло от выражения «care killed the cat«, где «care» означает «беспокойство, печаль». Эта форма была впервые опубликована в 1598 г. в пьесе английского драматурга Бена Джонсона «Every Man in His Humour«:

«Helter skelter, hang sorrow, care’ll kill a Cat, up-tails all, and a Louse for the Hangman.»

Считается, что эту пьесу играла актерская труппа «The Lord Chamberlain’s Men», в которую входил У. Шекспир.

(далее…)

Popularity: 23% [?]

Блог Lingva Room: изучаем языки самостоятельно работает на WordPress, дизайн Militaru, перевод Темы WordPress.