В испанском сериале, который я сейчас смотрю, парень собирается на пробы вокалистов, и девушка говорит ему “Mucha mierda!”. Сначала я подумала, что ослышалась, ведь она явно желала ему удачи, а значит, должна была сказать “Buena suerte!”. Но когда она повторила это выражение второй раз, я решила покопаться в интернете и выяснить, что это значит.
Действительно, это выражение означает пожелание удачи, только используется в театральной среде. А дословно переводится “Много дерьма!”.
По одной версии, оно уходит корнями в эпоху, когда богатые люди приезжали в театр в каретах.
Лучшие иностранные блоги о языках.
https://www.lexiophiles.com/language-blog-toplist/top-100-language-blogs-2008
(Fernando Barriento — Osvaldo Montes)
Yo soy la noche, la mañana
Yo soy el fuego, fuego en la oscuridad
Soy Pachamama, soy tu verdad
Yo soy el canto viento de la libertad
El tiempo pasa,
nos vamos poniendo viejos
y el amor no lo reflejo, como ayer.
En cada conversación,
cada beso, cada abrazo,
se impone siempre un pedazo de razón.
И вторая. В ней самое главное — слова…
Muchas veces te dije que antes de hacerlo
había que pensarlo muy bien,
Que a esta unión de nosotros
le hacia falta carne y deseo también,
Недавно вспомнила, что в начале моего увлечения латиноамериканской музыкой, меня впечатлили 2 песни. Теперь найти их оказалось легко — и сами видеозаписи исполнения этих песен на ютубе, и текст. Перевод песни — здесь.
Оригинальная версия в исполнении Виолетты Парры, автора.
В исполнении Mercedes Sosa
Gracias A La Vida
(Violeta Parra)
Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Me dio dos luceros, que cuando los abro,
Perfecto distingo lo negro del blanco
Y en el alto cielo su fondo estrellado
Y en las multitudes el hombre que yo amo.
Подарок за подписку - карточки самых часто употребляемых слов (минилекс Гуннемарка) для английского, испанского и итальянского языков по Вашему выбору.