Блог об изучении иностранных языков самостоятельно

Английский, испанский и итальянский: лексика, грамматика, полезные ресурсы и многое другое!

Из интервью о языках в “Большом городе”

Мне очень нравится журнал “Большой Город”, который можно взять абсолютно бесплатно во многих московских кафе на стойке  у выхода. И темы интересные, и написано все со вкусом. Причем они очень разнообразны – от обзора московских рынков до интервью с москвичами, занимающимися благотворительностью.

В последних двух выпусках, которые я прихватила в кофейне, мне понравились 2 интервью, которые напрямую относятся к теме моего блога. Некоторые выдержки из них, которые показались мне наиболее интересными, и с которыми я согласна, я решила привести здесь.

Евгений Витковский, переводчик стихов, писатель, поэт, литературовед и издатель:

Я знаю 8-9 языков. Хорошо знал немецкий и английский, поэтому достаточно легко выучил голландский и и африкаанс. Потом – мальтийский, португальский, французский и итальянский. Последним выучил шотландский гэльский – на нем сейчас говорят около 100 тысяч шотландцев по всему миру. В нем нет слов “да” и “нет”. “Ты устал?” – “Устал”. “Она больна?” – “Она находится в добром здравии”. Я читал гэльские газеты середины 20 века, так там уроки английского языка начинаются с объяснения “да” и “нет” – им непонятно, зачем нужны такие слова.

Как я учу язык: сначала зубрю грамматику, слова, в конце концов, можно в словаре посмотреть. Труднее всего учить исключения. Немецкий, например, не выучишь, если не знаешь неправильные глаголы. У них ведь “нет” всегда стоит в конце предложения и может полностью изменить его смысл, поэтому немцы никогда друг друга не перебивают. Как в старом анекдоте – у синхронного переводчика спрашивают: “Почему же вы не переводите?” – “Терпение, я жду глагол”. У каждого языка есть такие особенности, и их все необходимо знать.

Перевод состоит из двух частей: из того, что строго соответствует оригиналу, и из того, что пришлось дописывать, потому что, как сказал Умберто Эко, “перевод – это искусство сказать почти то же самое”. Так вот, этому “почти” невозможно научить.

Если ты собрался переводить – сядь и выучи язык. Мне кажется, при нынешних возможностях и электронных словарях грех не знать хотя бы три-четыре иностранных языка.

Я жестко требую от своих учеников хорошего знания языка. Нужно взять антологию поэзии той страны, язык которой вы знаете, и читать ее подряд. Если подряд прочесть 600 страниц на английском,  проблем с языком не будет.

О португальской поэзии. Это такое очарование, такая меланхолическая поэзия страны, которая утеряла мировое значение. В первую десятку самых непереводимых слов мира – вроде русской “тоски” – входит португальское слово saudade. Кроме меланхолии, печали и сплина оно означает еще и тоску по утрате величия родины, по последнему великому полководцу королю Себастьяну, который пропал во время битвы,  и по преданию, когда-нибудь вернется – одно слово вмещает в себя столько, что его и переводить не нужно.

Татьяна Черниговская, биолог, лингвист и психолог:

Ту часть когнитивной науки, которой занимаюсь я, можно назвать мозг и язык – она изучает то, как человек мыслит и говорит. Ну вот, например, как маленький ребенок умудряется овладеть своим первым языком. Он – что угодно, только не магнитофон. Если бы он просто слушал, что говорят взрослые, ему бы нужно было лет сто на обучение. По сути, младенец – “инопланетянин”: за 2-3 года он должен освоить законы природы и общества в том мире, куда он попал. У всех нас есть генетическая база для освоения языка, “модуль” или что-то такое, что не просто помогает классифицировать какие-то явления: несчастное дитя должно декодировать тот язык, в который оно родилось, то есть сделать то, что с трудом удается всем лингвистам Земли. И его мозг должен написать себе виртуальный учебник этого языка с справиться с огромным количеством неправильностей, которые он слышит. Ведь даже в интеллигентной семье просто в разговорной речи много ошибок. Кроме того, он получает слишком мало материала для такого анализа. А ребенок должен выяснить, что из этого правильно, и сформировать алгоритмы речи.  Так вот – почему он говорит, несмотря на все эти сложности? Про это страшно интересно думать.

Маленькие дети не могут представить себе, что есть какие-то знания, которыми обладают они, но которых нет у других (например, припасенная конфета в кармане). Поэтому совсем маленькие дети не врут. Когда они подрастают и начинают привирать, с точки зрения психологии это считается очень хорошим показателем: их мозг развивается правильно. То, что врать нехорошо, им потом объяснят.

По содержанию речи человека можно определить, какой у него интеллект, но если человек запинается, забывает слова, путано говорит – это не значит, что он глуп. Если вы послушаете или почитаете, как говорят или пишут гениальные люди, то обнаружите, что нередко это почти бредовые потоки сознания. Ущербность речи может сказать и о том, как работают определенные участки в мозге. Например, может быть так, что скорость мысли у человека сильно опережает то, как у него строятся фразы. То есть речь не успевает строиться, поэтому выглядит как обрывки и клочки.

Еще записи по теме:

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!
  • Асель

    Добрый день! Недавно подписалась на Ваш блог, ни разу не пожалела — столько интересной, полезной, мотивирующей на изучение иностранных языков информации, которая еще и представлена в удобоваримой и легкой форме :) Спасибо! Вдохновившись Вашими записями и опытом изучения языков, прочитала книгу Като Ломб и поняла, что теперь-то уж точно не остановлюсь, пока сносно не выучу свой испанский :) Продолжайте вдохновлять!

    • http://www.lingvaroom.ru Юлия

      Асель, спасибо огромное!!! Рада, что Вам полезен мой блог:)

  • http://perevod99.blogspot.com Сергей

    «Надо же, как всё просто!» (реплика из фильма 9 дней одного года). 600 страниц на английском я прочитал лет 30 назад. С тех пор — еще уйму… Перевел с английского уже в несколько раз больше страниц.

    Ребенок знает родной язык плохо! Словарный запас — 600 слов. Если ему прочитать вслух газетный текст, он вообще ничего не поймет. В передаче «Устами младенца»: кто такой грузчик? Ну, наверное, тот, который грустит все время, вот и назвали «грусчик»… А «У меня голова босиком» и прочие перлы из «от 2 до 5″ Чуковского…

    • http://www.lingvaroom.ru Юлия

      Сергей, а при чем здесь то, что ребенок не поймет статью из газеты или знает всего 600 слов? Она говорила совсем про другое.

  • http://perevod99.blogspot.com Сергей

    Это есть такие дидактические методики, учить взрослых языку, как ему учатся дети. Без каких-либо грамматических правил и объяснений. Вот дети же — легко и играючи! Отнюдь! У ребенка на обучение родному языку уходят почти все его интеллектуальные ресурсы и физические силы. Его учат штук 10 преподавателей: папа, мама, родственники, друзья, по многу часов в день (все время его бодрствования) больше 5-ти лет (не быстро!). А результат — 600 слов, неграмотная речь (даже на совсем простых предложениях). У нас в детсаду в младшей группе половина детей еще путали слова «завтра» и «вчера». Хочу сказать, что эффективность такой методики обучения взрослых — нулевая, легкость обучения детей родному языку — кажущаяся. Вот вы в 20-40 лет готовы пять следующих лет своей жизни отдать ТОЛЬКО на изучение иностранного языка (ничем больше не заниматься!), с 10 преподавателями одновременно, занимаясь по 8 часов в день, и результат — 600 слов и неграмотные даже просты предложения? А шарлатаны эту «детскую» методику людям впаривают!

    • http://www.lingvaroom.ru Юлия

      В этом я полностью с Вами согласна, у меня давно в планах написать пост на тему мифа «изучаем язык как дети». Конечно, это бред. У ребенка изучение языка одна из главных потребностей, одно из условий его выживания. У взрослого уже другая ситуация — ему не нужен второй язык, в большинстве случаев, чтобы выжить — для этого у него уже есть родной. Поэтому и методика должна быть другая.
      А биолог в интервью имела в виду в общем-то то же самое, только Вы так написали комментарий, как будто с ней не согласны:)

  • DimGenich

    Согласен, что попытки изучать языки исключительно «как дети», как правило, оказываются провальными; но если использовать моделирование (повторение речевых штампов и проч.) только как часть общей методики, не забывая и о грамматике, и об анализе лексики, то результаты могут быть очень даже неплохими. Сужу по своему опыту. :smile:

    • http://www.lingvaroom.ru Юлия

      Повторение — один из ключевых моментов изучения языка. Но нужно понимать то, что ты повторяешь. Сомневаюсь, что могут помочь тупо заученные фразы без понимания, а что ты все-таки говоришь и когда это нужно говорить.

  • http://murchitay.ru Надежда

    Конечно, изучение языка «как дети» — это экстенсивный метод, и взрослым глупо рассчитывать, что просто «впитывая как губка» они легко и быстро освоят чужой язык. Из «детского метода» стоит позаимствовать прежде всего последовательность деятельности: сначала аудирование/говорение, а потом уже чтение/письмо. Но в любом случае не удастся избежать грамматики, иначе процесс освоения языка только затянется.

    • http://www.lingvaroom.ru Юлия

      Да, согласна.

  • Татьяна

    великолепное высказывание Умберто Эко, как точно сказано!. Спасибо, Юля, за этот пост. Очень интересно было прочитать.

    • http://www.lingvaroom.ru Юлия

      Татьяна, рада, что пост получился интересным. Мне так понравились статьи, что не смогла не поделиться.

  • http://homelang.ru/ Николай

     Мне понравился подход Евгения Витковского, который начинает  с «фундамента», то есть с грамматики. Я с ним согласен — сначала сесть смысл изучить базовые грамматические правила, причем не вызубрить и забыть, а вывести на уровень такого инстинктивного применения, чтобы не думать как правильно сказать :)

    Что касается «детского метода», то здесь одно полезно — можно к языку подойти с детской непосредственностью и чувством нового и непознанного. Тогда все привычные стереотипы отпадут сами собой, и восприятие языка будет гораздо легче.

    Конечно, не нужно при этом становиться младенцем и денно и нощно осваивать язык :)

Поиск
ПОДПИШИТЕСЬ НА МОЙ БЛОГ И ПОЛУЧАЙТЕ НОВЫЕ ПОСТЫ НА EMAIL

Подарок за подписку - карточки самых часто употребляемых слов (минилекс Гуннемарка) для английского, испанского и итальянского языков по Вашему выбору.

Получать посты для следующих языков:

Свежие комментарии

Посетите наши страницы в социальных сетях!

Facebook.      Twitter.      RSS.
Вверх
© 2017    Все права защищены. Копирование материалов сайта разрешено только при наличии активной ссылки.   //    Войти