Как сказать “Белая ворона”

В заголовке ворона, а на картинке овца? Нет, я не ошиблась. Дело в том, что это мы говорим «белая ворона», когда хотим сказать, что этот человек не такой как все, а иностранцы используют слово «овца».

french sheep
Image by Bobengr via Flickr

На испанском: la oveja negra (черная овца), una mala pécora (произошло от итальянского, см. ниже).

На английском: the black sheep (черная овца).

На итальянском: pecora nera (черная, паршивая овца).

На французском: brebis galeuse (паршивая овца).

Думаю, происхождение фразы объяснять не нужно – быть не как все, значит, например, отличаться по цвету. Только забавно, что в русском и других языках цвета противопоставляются.

Еще записи по теме:

Чтобы получать обновления, введите Ваш e-mail:

Следуйте за мной в Твиттере или добавьте мой блог в

Ваш отзыв