Блог об изучении иностранных языков самостоятельно

Английский, испанский и итальянский: лексика, грамматика, полезные ресурсы и многое другое!

Как сказать «Совать нос не в свое дело»

Как и в русском, это выражение связано с упоминанием «носа».

По-английски: to nose into other people’s affairs, to poke / stick one’s nose into other people’s affairs

По-испански: meter las narices en algo


По-итальянски: ficcare / cacciare il naso in una cosa

По-французски: fourrer son nez partout

Еще записи по теме:

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!
  • Светлана

    А почему «narices» пишется не через «z»? Ведь нос в ед. числе — это «nariz». :roll: :roll: :roll:

    • http://www.lingvaroom.ru Юлия

      Светлана, есть такое правило, что когда существительное в единственном числе заканчивается на «z», то во множественном числе «z» заменяется на «c».

  • Светлана

    спасибо большое) с таким я раньше не сталкивалась. :smile:

Поиск
ПОДПИШИТЕСЬ НА МОЙ БЛОГ И ПОЛУЧАЙТЕ НОВЫЕ ПОСТЫ НА EMAIL

Подарок за подписку - карточки самых часто употребляемых слов (минилекс Гуннемарка) для английского, испанского и итальянского языков по Вашему выбору.

Получать посты для следующих языков:


Рубрики
Свежие комментарии

Посетите наши страницы в социальных сетях!

Facebook.      Twitter.      RSS.
Вверх
© 2016    Все права защищены. Копирование материалов сайта разрешено только при наличии активной ссылки.   //    Войти